Illuminating the Intent

1. Preliminaries

– +
Illuminating the Intent
༄༅།།དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
by Tsongkhapa
རྗེ་ཙོང་ཁ་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད། །
1. Preliminaries
སེམས་བསྐྱེད་དང་པོ།
Salutation
With deep respect, I pay homage at the feet of and go for refuge to my revered guru, Mañjuśrī, and to the noble Nāgārjuna and his sons.
དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ། །
རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་། །
འཕགས་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
You are the treasure of all excellent insights profound and vast,
the unacquainted friend of everyone in this world,
the eyes for beings of the three realms to see the excellent path.
Munīndra [the Buddha], the sun among preachers, sustain us at all times.
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ལེགས་བཤད་ཀུན་གྱི་གཏེར། །
འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མ་འདྲིས་མཛའ་བཤེས་ཏེ། །
ས་གསུམ་འགྲོ་ལ་ལམ་བཟང་མཚོན་པའི་མིག །
ཐུབ་དབང་སྨྲ་བའི་ཉི་མས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །
You are unrivaled among the myriad conquerors
in proclaiming everywhere the lion’s roar,
the perfect and excellent tale of the profound truth.
Guru Mañjuśrī, bless us throughout all times.
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དུ་ཟབ་མོའི་གནས། །
ཡང་དག་ཕུལ་གྱི་གཏམ་གྱི་སེང་གེའི་སྒྲ། །
ཀུན་ནས་སྒྲོག་ལ་མཚུངས་པ་མ་མཆིས་པའི། །
འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
You were prophesized to expound as they are
the distilled essence of the mind of the sugatas of three times,
the middle way free of extremes, and the path of dependent origination.
Nāgārjuna, I bow to you from my heart; seize me with your hook of compassion.
དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །
མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལམ། །
ཇི་བཞིན་འགྲེལ་པར་ལུང་བསྟན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། །
སྙིང་ནས་འདུད་དོ་བརྩེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས། །
Through Nāgārjuna’s instructions you have reached great heights,
you reveal to other beings what you have yourself seen,
you have gained mastery over the tale revealing the excellent path.
Glorious Āryadeva, I bow at your feet.
མགོན་དེའི་གདམས་པས་གོ་འཕང་མཐོར་གཤེགས་ནས། །
ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་གང་འགྲོ་ལ་གསལ་མཛད་པའི། །
ལེགས་ལམ་སྟོན་པའི་གཏམ་ལ་དབང་འབྱོར་བ། །
དཔལ་ལྡན་འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་ཞབས་ལ་འདུད། །
You have fulfilled the sacred words of the revered Mañjuśrī,
you have illuminated the ultimate intent of the noble Nāgārjuna,
you have traveled to the state of a perfected knowledge-holder.
Buddhapālita, I bow my head at your feet.
རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་གྲུབ་ཅིང་། །
འཕགས་པའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་གསལ་བར་མཛད། །
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གནས་སུ་གཤེགས་གྱུར་པ། །
སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོས་ཕྱག་འཚལ། །
You have revealed in its perfect fullness
the path of the great sage subtle and difficult to fathom,
the way of Nāgārjuna’s with its singular traits.
Candrakīrti and Śāntideva, I bow at your feet.
ཕྲ་ལ་རྟོགས་དཀའ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ལམ། །
ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད། །
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྟོན་མཛད་ཟླ་བའི་ཞབས། །
ཞི་བ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །
Having properly seen with eyes of untainted intelligence
the well-established system of Nāgārjuna and Āryadeva
in its entirety, with all its unique and essential points
as elucidated by the three great charioteers,
ཀླུ་སྒྲུབ་འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་གྲུབ་པའི་མཐའ། །
ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བཀྲལ་བ་ཉིད། །
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གནད་དོན་ཀུན་རྫོགས་པར། །
དྲི་མེད་བློ་གྲོས་མིག་གིས་ལེགས་མཐོང་ཞིང་། །
and so that I may remove the stains of erroneous explanations of many
who strove to expound this tradition here in this region,
and also because I have been urged to by others,
I will correctly and extensively present Entering the Middle Way.
ཕྱོགས་འདིར་ལུགས་དེ་འཆད་འདོད་ཕལ་མོ་ཆེས། །
བཤད་པའི་དྲི་མས་སྦགས་པ་བསལ་ཕྱིར་དང་། །
གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་ཡོངས་དག་བཤད་པ་ཡིས། །
དབུ་མ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་བྱ། །
Preamble
མཚན་དོན་དང་འགྱུར་ཕྱག །
Here I will explain Entering the Middle Way, the great treatise that presents without error the meaning of the two aspects of the path — the profound and the vast — in accordance with the Commentary.
འདིར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་གཉིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་རང་གི་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་འཆད་པ་ལ་བཞི། །
This has four parts: (1) the meaning of the title, (2) the translator’s homage, (3) the meaning of the treatise itself, and (4) the concluding matter.
མཚན་གྱི་དོན། །
འགྱུར་གྱི་ཕྱག །
གཞུང་གི་དོན། །
མཇུག་གི་དོན་ནོ། །
The meaning of the title
དང་པོ་ནི།
In Sanskrit, one of the four great languages that existed in India, the title of this treatise is Madhyamakāvatāra.
རྒྱ་གར་ན་སྐད་རིགས་བཞི་ཡོད་པའི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་ན། །
བསྟན་བཅོས་འདིའི་མཚན་མ་དྷྱཱ་མ་ཀ་ཨ་བ་ཏཱ་ར་ནཱ་མའོ། །
When translated into Tibetan, it is rendered as Dbu ma la ’jug pa (Entering the Middle Way).
དེ་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ན། །
དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །

Join Wisdom

This content is only available to Plus, and All-Access members of the Wisdom Experience. Please log in, upgrade your membership, or join now.

Join Now
༄༅།།དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྗེ་ཙོང་ཁ་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད། །
སེམས་བསྐྱེད་དང་པོ།
དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ། །
རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་། །
འཕགས་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ལེགས་བཤད་ཀུན་གྱི་གཏེར། །
འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མ་འདྲིས་མཛའ་བཤེས་ཏེ། །
ས་གསུམ་འགྲོ་ལ་ལམ་བཟང་མཚོན་པའི་མིག །
ཐུབ་དབང་སྨྲ་བའི་ཉི་མས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དུ་ཟབ་མོའི་གནས། །
ཡང་དག་ཕུལ་གྱི་གཏམ་གྱི་སེང་གེའི་སྒྲ། །
ཀུན་ནས་སྒྲོག་ལ་མཚུངས་པ་མ་མཆིས་པའི། །
འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །
མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལམ། །
ཇི་བཞིན་འགྲེལ་པར་ལུང་བསྟན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། །
སྙིང་ནས་འདུད་དོ་བརྩེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས། །
མགོན་དེའི་གདམས་པས་གོ་འཕང་མཐོར་གཤེགས་ནས། །
ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་གང་འགྲོ་ལ་གསལ་མཛད་པའི། །
ལེགས་ལམ་སྟོན་པའི་གཏམ་ལ་དབང་འབྱོར་བ། །
དཔལ་ལྡན་འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་ཞབས་ལ་འདུད། །
རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་གྲུབ་ཅིང་། །
འཕགས་པའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་གསལ་བར་མཛད། །
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གནས་སུ་གཤེགས་གྱུར་པ། །
སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོས་ཕྱག་འཚལ། །
ཕྲ་ལ་རྟོགས་དཀའ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ལམ། །
ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད། །
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྟོན་མཛད་ཟླ་བའི་ཞབས། །
ཞི་བ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །
ཀླུ་སྒྲུབ་འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་གྲུབ་པའི་མཐའ། །
ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བཀྲལ་བ་ཉིད། །
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གནད་དོན་ཀུན་རྫོགས་པར། །
དྲི་མེད་བློ་གྲོས་མིག་གིས་ལེགས་མཐོང་ཞིང་། །
ཕྱོགས་འདིར་ལུགས་དེ་འཆད་འདོད་ཕལ་མོ་ཆེས། །
བཤད་པའི་དྲི་མས་སྦགས་པ་བསལ་ཕྱིར་དང་། །
གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་ཡོངས་དག་བཤད་པ་ཡིས། །
དབུ་མ་འཇུག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་བྱ། །
མཚན་དོན་དང་འགྱུར་ཕྱག །
འདིར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་གཉིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་རང་གི་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་འཆད་པ་ལ་བཞི། །
མཚན་གྱི་དོན། །
འགྱུར་གྱི་ཕྱག །
གཞུང་གི་དོན། །
མཇུག་གི་དོན་ནོ། །
དང་པོ་ནི།
རྒྱ་གར་ན་སྐད་རིགས་བཞི་ཡོད་པའི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་ན། །
བསྟན་བཅོས་འདིའི་མཚན་མ་དྷྱཱ་མ་ཀ་ཨ་བ་ཏཱ་ར་ནཱ་མའོ། །
དེ་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ན། །
དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །

Join Wisdom

This content is only available to Plus, and All-Access members of the Wisdom Experience. Please log in, upgrade your membership, or join now.

Join Now
No translation data for this chapter.
rotate left rotate right