Illuminating the Intent

9. Identifying the Object of Negation

– +
9. Identifying the Object of Negation
༄༅།།རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་ལས། །
ཡང་དག་པའི་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཚུལ།
The way the suchness of dependent origination is expounded
This has three sections: (1) how this is presented in the perfect scriptures, (2) how the meaning of the scriptures is established by reason, and (3) enumerations of emptiness: the established conclusion.
ལྔ་པ་(རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་)ལ་གསུམ། །
ཡང་དག་པའི་དོན་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཚུལ། །
ལུང་གི་དོན་དེ་རིགས་པས་བསྒྲུབ་པ། །
དེས་གྲུབ་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རབ་དབྱེ་བཤད་པའོ། །
How this is presented in the perfect scriptures
The first has two parts: (1) citations showing how it was taught in the scriptures and (2) identifying the forces opposing the understanding of suchness.
དང་པོ་ལ་གཉིས། །
ལུང་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་དགོད་པ་དང་། །
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངོས་གཟུང་བའོ། །
Citations showing how it was taught in the scriptures
དང་པོ་ནི།
Here in the Ten Grounds Sutra it states:
When the bodhisattva on the fifth ground enters the sixth ground, he does so by means of ten perfect equanimities with respect to phenomena.
What are these ten?
They are (1) the perfect equanimity of all phenomena in their absence of signs;
(2) the perfect equanimity of all phenomena in their absence of defining characteristics, likewise (3) in their absence of birth, (4) in being unborn, (5) in being void, (6) in their primordial purity, and (7) in their freedom from elaborations;
(8) the perfect equanimity in their absence of affirmation and rejection;
(9) the perfect equanimity of all phenomena in their resemblance to illusions, to dreams, to mirages, to echoes, to reflections of the moon in water, to mirror images, and to conjurations;
and (10) the perfect equanimity of all phenomena in their absence of the duality of real and unreal.
When he realizes the nature of all phenomena in such terms, because of his sharp and apposite forbearance, he will attain the sixth ground — namely, The Manifest.
ས་བཅུ་པ་ལས། །
ས་ལྔ་པ་པ་དེ་ས་དྲུག་པ་ལ་འཇུག་པ་ན་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་བཅུས་འཇུག་གོ། །
བཅུ་གང་ཞེ་ན། །
འདི་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། །
མ་སྐྱེས་པ་དང་། །
དབེན་པ་དང་། །
གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །
སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། །
བླང་བ་མེད་པ་དང་དོར་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་མིག་ཡོར་དང་བྲག་ཆ་དང་ཆུ་ཟླ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། །
དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ན། །
རྣོ་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བཟོད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དྲུག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་ཐོབ་སྟེ། །
ཞེས་གསུངས་ཏེ། །
“Likewise” indicates that the phrase “[the perfect equanimity of] all phenomena” must be extended up to “in their absence of affirmation and rejection.”
དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་བླང་དོར་མེད་པའི་བར་ལ་སྦྱོར་བའོ། །
These two [the absence of affirmation and rejection] are a single perfect equanimity.
དེ་གཉིས་མཉམ་ཉིད་གཅིག་དང་། །
སྒྱུ་མ་སོགས་བདུན་ལྟར་མཉམ་པ་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། །
The equanimities in terms of phenomena’s resemblance to the seven similes such as illusions should be taken as one perfect equanimity.
And the last two [of real and unreal] should also be considered as a single perfect equanimity.
ཐ་མ་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །
There seems to be some variance in the identity of the ten perfect equanimities even between the Commentary on the Ten Grounds Sutra and the Bodhisattva Grounds.
མཉམ་པ་ཉིད་བཅུའི་ངོས་འཛིན་ནི་ས་བཅུ་པའི་མདོ་འགྲེལ་དང་། །
བྱང་ས་གཉིས་ཀྱང་མི་མཐུན་པར་སྣང་ལ། །
Since those two texts differ in their interpretation of emptiness from this tradition, the ten perfect equanimities are here explained in a manner distinct from them.
Of these [ten perfect equanimities], the first is that all phenomena are equal insofar as all these appearances of diverse signs do not exist from the perspective of the ārya’s meditative equipoise.
དེ་གཉིས་དང་ལུགས་འདི་སྟོང་པ་ཉིད་འགྲེལ་ཚུལ་མི་མཐུན་པས་འདིར་གཞན་དུ་བཤད་དོ། །
དེ་ལ་དང་པོ་ནི་མཚན་མ་མི་འདྲ་བར་སྣང་བ་རྣམས་འཕགས་པའི་མཉམ་གཞག་གི་ངོ་ན་མེད་པར་ཆོས་ཀུན་འདྲ་བའོ། །
The second is the equanimity of all phenomena insofar as they are all devoid of existence by virtue of their intrinsic characteristics.
གཉིས་པ་ནི།
ཆོས་ཀུན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་མཉམ་པ་སྟེ། །
These two represent a general presentation.
དེ་གཉིས་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པའོ། །
The remaining eight present particular variations of the very truth thus explained in general.
གཞན་བརྒྱད་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། །
For instance, the “absence of birth” is from the perspective of the future, and “unborn” is from that of another temporal standpoint.
སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་མ་འོངས་པ་དང་། །
མ་སྐྱེས་པ་ནི་དུས་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། །
That all phenomena are equanimous or equal must be understood in the context of other [remaining statements] as well.
དེ་ཡང་ཆོས་ཀུན་ལ་མཉམ་པའམ་འདྲ་བ་ནི་གཞན་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །
“Being void” refers to being devoid of “what is to be born” and “what is already born.”
དབེན་པ་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་དང་སྐྱེས་པས་སྟོང་པ་སྟེ། །
These, in turn, must be understood in the sense of being “absent” of existence qualified by intrinsic characteristics, as stated in context of the second perfect equanimity.
དེ་ཡང་མཉམ་ཉིད་གཉིས་པའི་སྐབས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་དབེན་པའོ། །
This fact too [of being devoid of existence through intrinsic characteristics] is not something constructed by scripture or reason;
rather, they remain so as primordially pure.
This is the sixth.
དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་འཕྲལ་དུ་ལུང་རིགས་ཀྱིས་བྱས་པ་མིན་གྱི། །
གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ལྟར་དུ་གནས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །

Join Wisdom

This content is only available to Plus, and All-Access members of the Wisdom Experience. Please log in, upgrade your membership, or join now.

Join Now
༄༅།།རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་ལས། །
ཡང་དག་པའི་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཚུལ།
ལྔ་པ་(རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་)ལ་གསུམ། །
ཡང་དག་པའི་དོན་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཚུལ། །
ལུང་གི་དོན་དེ་རིགས་པས་བསྒྲུབ་པ། །
དེས་གྲུབ་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རབ་དབྱེ་བཤད་པའོ། །
དང་པོ་ལ་གཉིས། །
ལུང་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་དགོད་པ་དང་། །
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངོས་གཟུང་བའོ། །
དང་པོ་ནི།
ས་བཅུ་པ་ལས། །
ས་ལྔ་པ་པ་དེ་ས་དྲུག་པ་ལ་འཇུག་པ་ན་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་བཅུས་འཇུག་གོ། །
བཅུ་གང་ཞེ་ན། །
འདི་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། །
མ་སྐྱེས་པ་དང་། །
དབེན་པ་དང་། །
གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །
སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། །
བླང་བ་མེད་པ་དང་དོར་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་མིག་ཡོར་དང་བྲག་ཆ་དང་ཆུ་ཟླ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །
ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། །
དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ན། །
རྣོ་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བཟོད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དྲུག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་ཐོབ་སྟེ། །
ཞེས་གསུངས་ཏེ། །
དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་བླང་དོར་མེད་པའི་བར་ལ་སྦྱོར་བའོ། །
དེ་གཉིས་མཉམ་ཉིད་གཅིག་དང་། །
སྒྱུ་མ་སོགས་བདུན་ལྟར་མཉམ་པ་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། །
ཐ་མ་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །
མཉམ་པ་ཉིད་བཅུའི་ངོས་འཛིན་ནི་ས་བཅུ་པའི་མདོ་འགྲེལ་དང་། །
བྱང་ས་གཉིས་ཀྱང་མི་མཐུན་པར་སྣང་ལ། །
དེ་གཉིས་དང་ལུགས་འདི་སྟོང་པ་ཉིད་འགྲེལ་ཚུལ་མི་མཐུན་པས་འདིར་གཞན་དུ་བཤད་དོ། །
དེ་ལ་དང་པོ་ནི་མཚན་མ་མི་འདྲ་བར་སྣང་བ་རྣམས་འཕགས་པའི་མཉམ་གཞག་གི་ངོ་ན་མེད་པར་ཆོས་ཀུན་འདྲ་བའོ། །
གཉིས་པ་ནི།
ཆོས་ཀུན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་མཉམ་པ་སྟེ། །
དེ་གཉིས་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པའོ། །
གཞན་བརྒྱད་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། །
སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་མ་འོངས་པ་དང་། །
མ་སྐྱེས་པ་ནི་དུས་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། །
དེ་ཡང་ཆོས་ཀུན་ལ་མཉམ་པའམ་འདྲ་བ་ནི་གཞན་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །
དབེན་པ་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་དང་སྐྱེས་པས་སྟོང་པ་སྟེ། །
དེ་ཡང་མཉམ་ཉིད་གཉིས་པའི་སྐབས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་དབེན་པའོ། །
དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་འཕྲལ་དུ་ལུང་རིགས་ཀྱིས་བྱས་པ་མིན་གྱི། །
གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ལྟར་དུ་གནས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །

Join Wisdom

This content is only available to Plus, and All-Access members of the Wisdom Experience. Please log in, upgrade your membership, or join now.

Join Now
No translation data for this chapter.
rotate left rotate right